|
<br />
<font size="5">最</font>近很闲,在网上收集整理了一些<font size="3"><span style="font-weight: bold;">非常实用</span></font>的<span style="font-weight: bold; background-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(255, 255, 255);">城市(urban)</span>日常口语,这些口语表达适合于<br />
<font size="4" style="background-color: rgb(255, 255, 255); color: rgb(0, 102, 204);"><span style="font-weight: bold;">中,上级</span></font>口语水平者使用,原因是他们都有一定的西方文化背景和理解基础,相信<font size="4"><span style="color: rgb(153, 204, 51); font-weight: bold;">心领神会</span></font><br />
之后,这些词汇一定会让你的日常英语交流<font size="4"><span style="color: rgb(204, 0, 51); font-weight: bold;">锦上添花,信心倍增</span>。<br />
<br />
</font>
<hr style="width: 100%; height: 2px;" /><font size="4"><br />
</font>
<table style="width: 535px; height: 142px;" id="entries">
<tbody>
<tr>
<td><br />
</td>
<td class="text" colspan="2" id="entry_2050071"><font size="2"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: rgb(204, 0, 0);">too right</span><br />
<br />
</span></font>
<div class="definition">
<font size="2">[Australian usage]<br />
absolutely, certainly (an expression of emphatic agreement)
</font></div>
<div class="example"><font size="2">
<br /><br />例:<span style="font-style: italic;">A:So did you buy that CD you wanted?
</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">
B:Too right I did!
</span></font>
</div></td></tr></tbody>
</table>
<font size="4"><br />
</font>
<table style="width: 550px; height: 94px;" id="entries">
<tbody><tr><td class="index">
<br />
</td>
<td style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);" class="word"><font size="2">
Too Much Time
</font></td>
<td class="tools" id="tools_2599358"><br />
</td>
</tr>
<tr>
<td><br />
</td>
<td class="text" colspan="2" id="entry_2599358">
<div class="definition"><font size="2">
Often shortened to T.M.T. Scream phrase used by two individuals upon
suggesting the same activity because of near-homosexual familiarity
with each other (or spending too much time together).
</font></div></td></tr></tbody>
</table>
<br />
<br />
<font size="2" style="color: rgb(204, 0, 0);"><span style="font-weight: bold;"> too much information/info</span></font><br />
<br />
<table id="entries">
<tbody>
<tr>
<td><br />
</td>
<td class="text" colspan="2" id="entry_2696841">
<div style="font-style: italic;" class="example">
<font size="2">An expression of exasperation and disgust when a person is divulging
personal details of his sex life, toilet habits, or anything the
listener finds disgusting, uninteresting, and unwelcome.<br />
<br />
</font><font size="2">例:<br />
A:"I'm still dating Susie, but her vagina has a foul
odor. Still we made love three times last night, and once I let her go
on top."
<br />
<br />
B:"Too much information!"
</font></div></td></tr></tbody>
</table>
<br />
<br />
<font size="2" style="color: rgb(204, 0, 0);"><span style="font-weight: bold;">will do</span></font><br />
<br />
<font size="2">1. 行, 没问题<br />
<br />
例:<br />
</font>
<pre style="font-family: verdana,arial,helvetica,sans-serif; font-style: italic;"><font size="2">A: What would u like to eat?<br />B: Anything will do. </font></pre>
<font size="2"><br />
2. =enough<br />
<br />
(used to order sb.to stop doing or saying sth.)用于阻止别人的行动或说话.译成"行啦,够啦"<br />
<br />
<span style="font-style: italic;">
That'll do ,children, you're getting far too noisy.-----行啦,孩子们,你们简直吵死人啦</span></font>
<br />
<br /><br />
<br /><font size="2" style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);">Happy-go-lucky</font><span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"> </span><font size="2"><span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);">乐天知命,随遇而安的</span><br style="color: rgb(204, 0, 0);" /><br />Bob刚丢了工作,女朋友又跟他吹了,如今连房租都付不起,到处欠人的钱。然而他却说Bob is happy-go-lucky,你看看他为什么这样说。</font>
<p><font size="2">In Bob's place I'd never get out of bed. But he's happy-go-lucky as
ever, greets you with that big smile, tells a few jokes, then invites
you for a drink. What a guy!</font></p>
<p><font size="2">要是我处在Bob的地位我管保消沉得都不想起床了。但是Bob仍然是一如既往的乐天派。他满面笑容地跟你打招呼,说说笑笑,再请你喝上一杯。 可真有他的!</font></p><br /><font size="2"><br /></font><font size="2" style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);">shop talk </font><font size="2" style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);">三句话不离本行</font><font size="2"><br /></font><font size="2"><span style="font-weight: bold;"><br /></span><span style="font-style: italic;">Joe, we get enough shop talk at the office, so let's just relax
tonight, okay? Now excuse me: I'm going over and get acquainted with
that lovely girl in the green dress.</span></font>
<p style="font-style: italic;"><font size="2">他说:Joe,咱们在办公室里谈工作谈得够多的了,所以今晚轻松轻松,好吗? 对不起,我要去那边跟那穿绿裙子的漂亮姑娘认识一下了。</font></p>
<p><font size="2">这里的shop talk是在非工作时间谈论本行的话。</font></p><p><br /></p><p style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"><font size="2">To cry in one's beer 自我可怜</font></p><font size="2"></font><p><font size="2">有不少美国人经常到酒吧间去,一面喝酒,一面聊天。还有的人在心情不好的时候喜欢到酒吧间去喝酒解闷。我们今天要讲的第一个俗语就是和这种习惯有关的。</font></p>
<p><font size="2">To cry in one's beer,的意思是坐在酒吧间里对着啤酒哭,自己可怜自己。比如说,一个人在劝他的朋友:</font></p>
<p style="font-style: italic;"><font size="2">Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in
your beer about not having any money, why not get off your bottom and
go out and look for a job!</font></p>
<p align="center" style="font-style: italic;"><font size="2"> </font></p><center style="font-style: italic;"><font size="2"><img border="0" align="center" id="1565706" style="width: 101px; height: 133px;" src="http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20090608/0013729e4a600b96a90c11.jpg" alt="To cry in one's beer 自我可怜" sourcename="本地文件" sourcedescription="编辑提供的本地文件" /></font></center>
<p><font size="2"><span style="font-style: italic;">行了,乔伊!与其成天坐在酒吧间里,为了没有钱而可怜自己,你为什么不振作起来到外面去找个工作呢!</span>"</font></p><p><br /></p>
<p style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"><font size="2">Talk one's ear off 喋喋不休</font></p><p><font size="2">Talk one's ear off要是按照字面意思来解释就是:
跟一个人说话说掉了他的耳朵。你一定明白这是夸张的说法,就好比中文俗语:这话听得我耳朵都长茧了。这其实是在形容没完没了反反复复地对你说这话。那么
talk one's ear off究竟是什么意思呢?</font></p>
<p align="center"><font size="2"> </font></p><center><font size="2"><img border="0" align="center" id="1602096" style="width: 110px; height: 88px;" src="http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20090625/0013729e4a600bad151121.jpg" alt="talk one's ear off 喋喋不休" sourcename="本地文件" sourcedescription="编辑提供的本地文件" /></font></center>
<p><font size="2">我们看个例子来琢磨。这个人要告诉我们他在火车上跟一个人相处时的经历。我们看看他这位火车旅伴说话有什么特别的地方。</font></p>
<p style="font-style: italic;"><font size="2">On the train to New York I sat next to a man who talked my ear off
about himself. He didn't even stop to catch his breath. It was the
longest three hours I've spent in my life.</font></p>
<p style="font-style: italic;"><font size="2">他在去纽约的火车上身边的旅伴跟他大谈特谈自己,而且说个没完没了,甚至连喘气的工夫都没有,使他觉得在车上渡过的那三小时简直长得漫无止境。</font></p><p><br /></p><p style="color: rgb(204, 0, 0);"><font size="2"><span style="font-weight: bold;">the go-ahead 批准,许可</span></font></p><ul><li class="dct-em">
<div class="dct-em"><font size="2">
permission to proceed, <span class="dct-tt">permission for sb to start doing sth</span> <span class="dct-tt">批准;许可
<span title="Grammar" class="dct-tlb">singular<br /><br style="font-style: italic;" /></span></span></font>
</div>
<ul><li class="dct-ee">
<div class="dct-ee">
<font size="2"><span class="dct-tt" style="font-style: italic;">The council has given the go-ahead to start building.</span><span style="font-style: italic;"> </span><span class="dct-tt"><br />委员会已批准破土动工。</span></font></div></li><li class="dct-ee" style="font-style: italic;"><div class="dct-ee"><font size="2">Waiting for the go-ahead from the control tower.<br />等待着<span class="dct-tt">指挥调度台的起飞许可。</span></font></div></li></ul>
</li></ul>
<font size="2"><span style="font-weight: bold;" class="hw"><br /><br /><font size="2"><span style="color: rgb(204, 0, 0);">lose face 丢脸</span><br /></font></span></font><div class="ds-single"><font size="2"><span style="font-style: italic;"><br /></span>to lose status; to become less respectable. <br /><br />例:<span style="font-style: italic;" class="illustration">John is more afraid of losing face than losing money.</span><span style="font-style: italic;"> </span><span style="font-style: italic;" class="illustration">Things will go better if you can explain to him where he was wrong without making him lose face.<br /><br /></span>to not maintain your reputation and the respect of others<br /></font><font size="2"><br />例:<span style="font-style: italic;" class="illustration">The sales manager lost face with his customers when he continually promised items he couldn't deliver.</span></font><br /><br /><br /></div> |
|