|
父亲既是威严的,也是和蔼的,每当自己犯了错误时他总是狠狠的批评之后,又苦口婆心的给我讲道理。现在想起来父亲那些做人的道理,我一生都受益无穷。
My father's words set me in good stead for the rest of my life.
(译文:父亲的话对我一生都很有帮助。)
对了,片语set someone in good stead意思是对某人很有帮助。Stead意思本来是替代,也有“好处”的意思,作动词讲时指“对…有利,对…有用”。Set someone in good stead,使某人处于一个有用的状态,所以意思就是指使某人受益很多。
It's so nice studying English in America. The experience gained in the country sets students in good stead for their future studies.
(译文:在美国学习英语是件很棒的事,在这个国家获得的经验对学生未来的学习很有助益。)
注意这个片语也可以说成是stand someone in good stead.在我们的世博英语网站里,有许多精典的课程对大家来讲也许算得上是set you in good stead for studying English吧!同时,很多朋友都来信为我们的课程提出了许多很好的建议,所以我要说忘记你我做不到your advice stands me in good stead for future lessons.
Of course, if some people go out of their way to help you when you are in trouble, I think, you'll (also) never forget him.
Do you enjoy our program? Teachers at our website go out of their way to make each lesson interesting and knowledgeable.
(译文:你喜欢我们的课程吗?我们网站的老师总是竭力的使课程有趣而富有知识性。)
Now, let's take a look at the second phrase we'll learn today.
go out of one's way.用尽了(go out)某人所有的方法(way),就是指使出了浑身解数做某事的意思了。可以直接翻译为竭力的做某事或竭尽所能的做某事。
Samy is so nice. He always goes out of his way to help us to correct our mistakes in our lessons.
(译文:Samy是个好人,他总是竭尽所能的修正我们课程中的错误)
记得在第19讲我们也介绍过表达同一意思的片语吗?对了,是give someone the shirt off one's back.这两个片语意思基本相同,但go out of one's way更强调“使出浑身解数”的尽力。
结束语:女同志尤其是漂亮的女同志在生活中总是很幸福,男同志们总是会为她们竭力的 (go out of their way)讨好卖乖。可有些男人遇到那些丑女依然如此,哎,我真不知道他们是怎么想的。不过据我的经验看来,丑女一般都很聪明能干,很有本事,找个这样的女人对自己很有助益的(set someone in good stead).和我一同毕业的同班同学现在就找了位长得很丑的女孩当老婆,我是很佩服他的勇气,不过后来听说他老婆是他们厂长的女儿!我想那个她一定会对他的事业很有助益吧!(set him in good stead for his career)。 |
|