<font face="Arial">
<p align="left"><span class="hao1"><p>夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。</p>
<p>Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And
yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there
with a sign.<br /> <br />世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。<br /> <br />A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.</p>
<p>世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。<br /> <br />The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.</p>
<p>是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。<br /> <br />It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.</p>
<p><br />无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。<br /> <br />The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.</p>
<p>如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。<br /> <br />If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.</p>
<p>跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?<br /> <br />The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?</p>
<p>她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。<br /> <br />Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.</p>
<p>有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。<br /> <br />Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.</p>
<p>忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。<br /> <br />Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.</p><br /><p><br /></p></span></p>
</font>作者: 汕头人浪险 时间: 2007-4-12 00:41
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.