它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that wasformerly held by someone else (反败为胜,转弱为强)。例如: “She played badly in thefirst set, but then she turned the tables on her opponent and won thematch.”
3、 Wearing two hats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。
先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:“He is wearing two hats.”
日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙(zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
7、Skeleton in the closet
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。
不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密。
后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have anumber of skeletons in their closets which they are loath todiscuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)
第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说:“No skin off my nose.”我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。回家查了俚语词典,才知道skin off one’s nose是与某人有关的意思。
Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。(注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth)
9、Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?
其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I’ll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”
比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer ofhimself. Be small beer常用作与人比较的表现。口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Oursis a small-beer fast-food joint beside McDonald.
不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meatsauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。
几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of thedevil”。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。
原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
12、Stolen from … dealer
高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”
我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说: “先生呀!人家车牌上写着‘stolen from … Dealer’,是指他这部从… Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。”这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去… Dealer那儿买车,不是贼车啦。 ”
13、Sweet tooth
我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。
当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut thismorning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweettooth.”
我不禁诧异,想像着他被“书砸”的样子。原来并非如此,“Throw the book at somebody”是指给某人最大极限的惩罚:chargesomeone to the full range oflaw。如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。作者: gaodelu 时间: 2014-9-7 16:20
很有意思作者: talent201c 时间: 2014-9-23 13:55
哈哈哈哈作者: 200905039 时间: 2014-10-8 16:54
dfdfdfdfdf作者: 落叶缤纷 时间: 2014-10-9 14:39
受教了,多谢多谢。楼主辛苦