<div style="text-align: center;"><img border="0" src="http://pic.hjbbs.com/doc/200907/190058929.jpg" /></div><br />从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。<br />实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:<p>从此以后、今后:hereafter;<br />此后、以后:thereafter;<br />在其上:thereon,thereupon;<br />在其下:<a target="_blank" word="thereunder" class="hjdict" href="http://dict.hjenglish.com/w/thereunder">thereunder</a>;<br />对于这个:hereto;<br />对于那个:whereto;<br />在上文:<a target="_blank" word="hereinabove" class="hjdict" href="http://dict.hjenglish.com/w/hereinabove">hereinabove</a>,hereinbefore;<br />在下文:hereinafter,<a target="_blank" word="hereinbelow" class="hjdict" href="http://dict.hjenglish.com/w/hereinbelow">hereinbelow</a>;<br />在上文中、在上一部分中:thereinbefore;<br />在下文中、在下一部分中:thereinafter.</p>
<p>例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。<br />This Contract shall come into force from the date of <a target="_blank" word="execution" class="hjdict" href="http://dict.hjenglish.com/w/execution">execution</a> hereof by the Buyer and the Builder.</p>
<p>例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。<br />The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more <a target="_blank" word="appropriate" class="hjdict" href="http://dict.hjenglish.com/w/appropriate">appropriate</a> are made in China.</p><p><br /></p><p><br /></p>