[ A.U.PEOPLE 澳群澳洲珀斯Perth华人网官方网租房二手车招工二手买卖黄页退税税务Tax Return 珀斯 悉尼 墨尔本 布里斯班 阿德莱德 堪培拉]

标题: 怕移民听不懂 澳工作族被要求少讲土话 [打印本页]

作者: 新闻3    时间: 2013-8-11 16:37
标题: 怕移民听不懂 澳工作族被要求少讲土话
(本报讯)根据联邦政府一项旨在让移民能够更加快速地融入工作场所的措施,澳洲的工作族已经被要求说话少点澳式英语(strine),尽量避免传统俚语。
老板应当停止称移民为“少数族裔(ethnic)”,因为这可能暗含差别对待之意,而使用更加政治正确的用词“CALD”,即文化和语言多元化群体(Culturally and Linguistically Diverse)。日常的咒骂也应当尽可能地避免,因为它们可能会有挑衅或咄咄逼人之势。
[attach]277204[/attach]

虽然陆克文总理偏爱意义模棱两可的澳洲俗语,但移民部在一份为雇主准备的指南中,却并不太认同在工作场所中使用澳式英语和俚语。但商业团体狠批这样的建议。一位政策分析家称,这种政治正确性的政策“显然”将徒劳无功。
移民部的文件显示,即便是对于母语就是讲英语的人来说,澳洲口音也常常令人一头雾水,因此要求老板和澳洲工作族要讲得慢一点、清晰一点、简单一点。“记住,包括母语为英语者在内的有些人……可能无法理解澳洲口音。请谨记,普通的澳洲表达法可能会被误解,比如,‘bring a plate’、‘this machine is cactus’和‘he really spat the dummy that time’。对于有些人而言,张口即来的咒骂可能也会被视为具有攻击或挑衅意味,因此新的员工可能会不知道该如何回应。”
这份指南被附在纳税人资助的情况说明书《和谐的工作场所》(Harmony in the Workplace)之中,这份说明书是由澳洲少数族裔社区委员会联盟(Federation of Ethnic Communities' Councils of AustraliaFECCA)汇编的。虽然FECCA的名号中也使用了“少数族裔”一词,但该联盟称,当使用这个词形容个体时,它是“一个不合逻辑的词语,带有负面和潜在歧视性的隐含义”。它在指南中指出,移民不应当被称为“少数族裔”,而应称为文化和语言多元化群体或CALD
说明书称,“称某人为一个‘少数族裔’是不可接受的,因为这个词和诸如‘wog(【非白种人】外国佬、东方佬、中东佬等)’、‘chink(中国佬)’一类种族歧视词语以及其他一些种族歧视标签一样,具有假想性、偏见性和隐含义。”
独立研究中心(Centre for Independent Studies)的希腊裔政策分析师Alexander Philipatos称,这份指南的出发点虽然是好的,但完全是在浪费税金,因为它并无法起到什么作用。
《和谐的工作场所》称,澳洲文化对于移民来说似乎有点“怪异(alien)”,包括“Edna Everidgepavlova(奶油蛋白甜饼)、炸鱼和薯条、澳式橄榄球(AFL)、夏季烤肉以及下班后来一杯的习惯。”它还告诉老板,移民“有权身着民族服装去上班,除非这种服装产生安全隐患”。“如果雇员的脸被遮住了,那么你可以要求这名雇员露脸以确定身份。”
ACCI的就业事务总监Jenny Lambert称,雇主有权设定着装标准,并要求雇员身着统一服装。“如果雇主允许的话,有些雇员当然可以戴头巾之类的。”
《和谐的工作场所》甚至还解释说,部分移民确实需要时间做祷告。“有些文化将家庭职责置于优先位置,有时会与工作职责相冲突。”但AIG的发言人Mark Goodsell称,如果每个人都声称本民族都将家庭职责置于工作职责之前,那岂不是全乱套了吗?又如何保证每名雇员都能获得公平的对待?
澳洲零售协会(ARA)的执行总监Russell Zimmerman称,那些要求有时间进行非基督教宗教仪式的雇员在复活节或圣诞节加班时就不应获得加班费。“必须各有退让。”他还表示,零售雇主有权要求店员的着装。
澳洲工作场所中的土话俚语意义:
Sickie=day off sick病假)
Bludger=lazy person(懒惰的人)
Flat out=busy(忙碌)
Offsider=assistant(助理)
Stoked=pleased(高兴、满意)
Stuffed=tired(劳累、疲乏)
Compo=compensation(赔偿)
Smoko=coffee break(喝咖啡休息时间)
Hard yakka=hard work(努力工作)
Arvo=下午
Cupa=一杯茶/咖啡
She'll be right=it will be OK(会好的)
You bewdy=excellent(棒极了)
Cactus=Broken(坏掉了)
Fair dinkum=true(千真万确的)
Spit the dummy=get upset(伤心、感到不安)
Give it a burl=try it(试一下)
Knock=criticise(批评)
Bring a plate=of food to share(带点食物过来大家一起分享)
Mate's rate=discount for friends(友情价)
No worries=everything's ok(一切顺利)
Tee up=set up an appointment(预约)
欲了解更多详情,请点击以下两个网址:
http://www.immi.gov.au/employers/connections/
http://www.fecca.org.au/resources/harmony-in-the-workplace-factsheets


源自澳洲日报
作者: sarela    时间: 2013-8-11 23:02
shihs




欢迎光临 [ A.U.PEOPLE 澳群澳洲珀斯Perth华人网官方网租房二手车招工二手买卖黄页退税税务Tax Return 珀斯 悉尼 墨尔本 布里斯班 阿德莱德 堪培拉] (https://aupeopleweb.com.au/1/aupeople/) Powered by Discuz! X3.2